《爱丽丝漫游奇境》《韩赛尔与格蕾特》《绿野仙踪》的初版怎么可能是法语!那时候还有多语种同时发行一说?或者“世界起源在南韩,文学起源在法国”?
而且不管怎么说,小孩崽子实在是讨厌,即便不识字不是他的错,但是一个毫无优点的小破孩,人们不喜欢他更加没错。让这些珍贵的初版书——如果姑且认为它们是初版的话——落入他的手中,实在不是一件幸事。能出得起高价买走它们的人能认识到它们的价值,并且也有条件并有意识去妥善保管它们。这也是对愚蠢的一家人的报复:既然你们有眼不识金镶玉,对老太太的遗赠毫无感激,那么丧失这些宝贵的东西也是理所应当。
这片子也就看看画风。如果换一种普通而平庸的画风,你敢说你还会觉得这片子有什么深刻的意义(童心啊什么的)?世人大抵只重表面罢了,包括哪些所谓追求内在的人。
小男孩七岁了,还不识字。讽刺的是,大字不识一个的他,却偏偏继承了姑婆一屋子的书籍。书的主人不在了,书们也就失去了守护神。书们极其需要一个新的守护神。怎么办……
必须检讨的事,第一次看此片时,看了十几分钟,我才明白:克里蒂是一个男孩!大概是克里蒂的那个”蒂“字先入为主造成的误会吧。
怎么也找不到国语版的链接。抱歉了!六一节,孩子的节日。那么,抽出时间来为孩子”同声传译“也是应该的。而这样的一次看电影的记忆,也会铭刻在孩子心里。
“克里蒂,童话的小屋”一个不识字的小孩拯救童话人物的故事
转载请注明网址: https://www.ylbhlh.com/mahua/10379.html