象征是影射因果关系的手段吗?因果关系本身就是现实吗?鱼骨头就代表鱼的所有能残留的历史吗?
象征这个字眼指的是,带有附加指代性意义的事物、行为或词语。通过语言或图画构成的一个判断或表达法,假若除了它们显而易见的本意之外,还带有另一种暗寓意或属灵、象征性或虚拟性的意义,那就都被视为寓言、讽喻或象征。
片子慢,但很棒。
如同人要想想才能说话,说话的过程中人的意识又在不停变,如同一个老去的英国。
英国导演把“象征”运用到到经验主义英国的反恐执法部门的执法手段的尺度上
这就是生活,无可奈何
英剧informer,个人觉得某字幕组翻译为线人要比“通知者”或者“告密者”要更为恰当。
诚然,informer这个词汇作为名词词典上是通知者,告密者的意思,但是结合这部剧中剧情,无论是反恐组织还是警察,都是在发展信息提供者,“information”的提供者,其实就是线人而已,如果翻译为“通知者”中性词汇,也没有立场还有好恶的区分,而翻译为“告密者”更是给人一种这是个暗桩的感觉,问题是向执法机关提供信息的人,至少也是一个正面人物吧。
话说到此
距离看完《Informer》已过去两周,总想写点什么。这部剧给我的感受是多维的。毫无疑问,这是个基调悲伤的电视剧,结局的悲情只能用四字概括:无人生还。请允许我提前预告,本篇观感有剧透,介意的朋友可绕行。
可以说,本剧的导演很用心。作为观众,对于犯罪悬疑类题材的影视作品,个人认为评判它是否惊艳优秀的一个主要因素在于剧情的把控权始终都应在影视创作者手里,而非观众的主观能动性中。一旦让观众中途猜晓剧情走向甚至结局,那么此剧无疑会以失败告终。《Informer》显然是成功的
【告密者】剧里很犀利的英式幽默
转载请注明网址: https://www.ylbhlh.com/mahua/29017.html