这是个没有主题的影评,想到哪里说到哪里。
首先,我不了解出版业,这样一本小说遗作,假设的确是万众瞩目,有万众期待的价值,那么全球同步发布多语言实体书的利润空间有多大?有必要吗?原作保密是有必要的,读者好奇应该也是好奇小说的情节,小说必须非常扣人心弦让人欲罢不能才能有这种效果。我的疑问在于译本,高水平的翻译肯定是有很高价值的,但在互联网世界,如果只是为了知道情节,那么译本的质量似乎不是第一位的。一个现实世界的例子
害,我打三星是因为我个人喜欢三这个数字,别介意哈,不叨叨了,哈哈。知名畅销小说作家的遗作——他生前畅销小说的三部曲最后一集,即将发布。为了能在世界主要地区同时出版这本小说,出版商聘用了9名来自世界各地的翻译员,同时在现场翻译小说。他们被关进了一间豪华但守卫森严的套房,时刻在监视之下。然而,绝密手稿的前十页突然在网上流出,出版商也被勒索巨额赎金。如果不支付五百万欧元……
Bug:是否这九位译者就是最知名的?不然出版商是如何挑选出的。
一本受粉丝喜爱的小说出版到了第三卷,出版商为了提高观众的兴趣,将九位各国语言的译者囚禁在地堡,虽然待遇好,但是不能打电话,不能上网。然而就这样封闭的空间中,译稿还是外泄了。此时出版商收到了勒索短信。
内部怀疑纷起,昨天他说的话,明天就会出现在勒索短信上。人人自危,人性的黑暗即将暴露。然而此时,镜头转到监狱,出版商和一个人在对峙,观众不知是谁,猜测。导演却只让观众猜了十几分钟,真凶出现了
“翻译疑云”真的是看上去好像很聪明,其实都是一群笨贼!
转载请注明网址: https://www.ylbhlh.com/mahua/749.html